share
  >   What We Do  >   Events  >  

CICG executive attends symposium on translation and dialogue among civilizations

By Cui Can   |    CICG, October 9, 2025

The 2025 International Symposium on Translation and Dialogue Among Civilizations was held on Sept. 27 at Beijing International Studies University, bringing together over 200 representatives from government, universities, and enterprises to explore how translation can foster mutual learning among civilizations in the digital age.

Gao Anming, editor-in-chief of China International Communications Group (CICG) and executive vice president of the Translators Association of China, delivers remarks at the 2025 International Symposium on Translation and Dialogue Among Civilizations in Beijing, Sept. 27, 2025. [Photo/CICG]

Gao Anming, editor-in-chief of China International Communications Group (CICG) and executive vice president and secretary-general of the Translators Association of China (TAC), attended the opening ceremony and delivered remarks.

Gao noted that AI is reshaping the translation scene and global communication. He called for balancing technology with a human focus and stressed that translation remains key to connecting China with the world and amplifying China's voice.

The guidelines for AI applications in improving Beijing's international communication environment. [Photo/CICG]

Huang Youyi, executive vice president of the Translators Association of China and former vice president and editor-in-chief of China International Communications Group (CICG), delivers a speech at the 2025 International Symposium on Translation and Dialogue Among Civilizations in Beijing, Sept. 27, 2025. [Photo/CICG]

Several distinguished experts delivered keynote speeches during the symposium. Huang Youyi, executive vice president of the TAC and former vice president and editor-in-chief of CICG, said translators should strengthen their sense of global communication and express Chinese perspectives in ways that resonate with audiences across different cultures. He added that in the era of rapid AI development, translation should advance toward higher quality through human–machine interaction.

Wang Xiaohui, editor-in-chief of China Internet Information Center and vice president of the Translation Association of China, delivers a speech at the 2025 International Symposium on Translation and Dialogue Among Civilizations in Beijing, Sept. 27, 2025. [Photo/CICG]

Wang Xiaohui, editor-in-chief of China Internet Information Center and vice president of the TAC, said telling China's stories means explaining its politics, describing its development, sharing its culture, and encouraging dialogue with other civilizations. He said translators need strong language skills, cultural competence, and a global perspective.

The symposium also featured a cooperation agreement signing ceremony and a release of new research outcomes. One of the highlights was the release of the guidelines for AI applications in improving Beijing's international communication environment.

Moreover, the symposium included three parallel sessions focusing on translation of classical works and cultural exchange, smart translation in culture and tourism, and the application of AI in translation.

Participants agreed that the symposium provided a valuable platform for dialogue and collaboration, and for generating new insights into and consensus on how translation can contribute to cross-cultural understanding and dialogue among civilizations.